La jerga a veces vende

En muchas presentaciones hablo de cómo la capacidad infinita del “mundillo online” para crear nueva jerga hace que para el Cliente (a quien lo que le importa es cómo afectan las cosas a su negocio) todo esto resulte incomprensible: “¿me pone una de UGC, un par de mashups, un combinado de SEO, SEM y SMO y unas folksonomías?”

Todos estos “palabros” son herederos de una larga tradición en el sector de las tecnologías de la información. ¿Y por qué perdura la tradición? En parte porque hay que poner algún nombre a lo nuevo y en parte porque, a veces, lo incomprensible “atrae un montón” y resulta que vende, como cuenta Stephen Few:

Around a decade ago, I remember asking my IBM account manager how IBM defined the new term in vogue at the time — data warehousing. His response was classic and refreshingly honest: “By data warehousing, we mean whatever the customer thinks it means.” In other words, no matter what data warehousing means to you, we do it (and are ready to accept your purchase order for it).

Traducción al mundo online: no importa lo que el cliente entienda por web 2.0, seguro que hay una agencia dispuesta a hacerlo independientemente de si tiene sentido o no :-)

Un pensamiento en “La jerga a veces vende”

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s